
CP11-06 – Hereditary?
Confondre culture et dérives sectaires, c’est nier la réalité de la dégénérescence.
IMAGE (IA-inspiration « Cyborgpunk » AUDIO 2025_06 ALPHATHINK « )
Audio English & French : 3’20 »
1. Confondre culture et dérives sectaires, c’est nier la réalité de la dégénérescence
• Culture est un socle, un héritage collectif construit sur des principes, valeurs, savoirs.
• Dérives sectaires sont des déviations idéologiques, parfois violentes, qui fragmentent et détruisent ce socle.
• Refuser de distinguer les deux, c’est nier les dégâts concrets, visibles et mesurables.
• Ignorer cette distinction mène à une relativisation toxique, qui entretient la dérive sectaire.
1. Confusing culture with sectarian excesses denies the reality of degeneration.
• Culture is a foundation, a collective heritage built on principles, values, and knowledge.
• Sectarian excesses are ideological deviations, sometimes violent, that fragment and destroy this foundation.
• Refusing to distinguish between the two denies the concrete, visible, and measurable damage.
• Ignoring this distinction leads to toxic relativization, which perpetuates sectarian excesses.
2. Quand 50 % d’une population est gangrénée par ces dérives, il est crime prémédité.
• Ce n’est plus une question individuelle, mais un phénomène massif, social et héréditaire.
• Cette masse porte en elle des « tares » héréditaires, issues de pratiques sectaires qui fragmentent la psyché et le corps social (inceste, polygamie forcenée, violences systémiques).
• Le refus de nommer le mal par son nom, c’est cautionner sa propagation.
• La stérilisation irréversible devient alors une mesure de préservation civilisationnelle, une barrière immunitaire nécessaire.
2. When 50% of a population is plagued by these excesses, we can no longer hide behind morality.
• It is no longer an individual issue, but a massive, social, and hereditary phenomenon.
• This mass carries within it hereditary "defects," stemming from sectarian practices that fragment the psyche and the social body (incest, frenzied polygamy, systemic violence).
• Refusing to name evil by its name is to condone its spread.
• Irreversible sterilization then becomes a measure of civilizational preservation, a necessary immune barrier.
3. Le viol est le symptôme, le vol territorial son pendant logique
• Le viol est une transgression extrême, corporelle, symbolique et politique.
• Il exprime un mépris total pour l’intégrité physique et morale d’autrui, semblable à la violation des frontières d’un territoire souverain.
• Celui qui viole le corps d’un autre démontre son incapacité fondamentale à respecter des règles élémentaires, qu’elles soient humaines ou étatiques.
• Cette corrélation objective entre délit individuel et crime collectif est un indicateur clé de la dégénérescence sociétale.
3. Rape is the symptom, territorial theft its logical counterpart
• Rape is an extreme transgression, physical, symbolic, and political.
• It expresses a total disregard for the physical and moral integrity of others, similar to the violation of the borders of a sovereign territory.
• Anyone who violates the body of another demonstrates their fundamental inability to respect basic rules, whether human or state.
• This objective correlation between individual offenses and collective crimes is a key indicator of societal degeneration.
4. Allonger les peines pour viols ne modifie pas la dynamique perverse
• Plus la sanction s’alourdit, plus les meurtres augmentent (fuite, vengeance, dissimulation).
• Cela prouve que la réponse pénale classique est inefficace face à une mobilité aux mentalités internationales.
• La solution impose la sévérité objective : la stérilisation à minima.
4. Lengthening sentences for rape only increases violence, revealing a perverse dynamic.
• The harsher the penalty, the more murders increase (flight, revenge, cover-up).
• This proves that the traditional criminal justice response is ineffective in the face of mobility and international mentalities.
• The solution requires objective severity: sterilization at the very least.
5. La gestion des déchets nucléaires sur 500 ans révèle la nécessité d’une population fiable
• La survie de la civilisation dépend d’une capacité collective à planifier, anticiper et protéger sur le long terme.
• Les populations gangrenées par la malhonnêteté, la violence, le déni ne peuvent assumer cette charge.
• Le mensonge et la falsification ne modifient pas la réalité profonde inscrite dans les corps et les mémoires traumatiques.
• La fiabilité cognitive est une ressource stratégique, vitale, non négociable.
5. Nuclear waste management over 500 years reveals the need for a reliable population
• The survival of civilization depends on a collective capacity to plan, anticipate, and protect over the long term.
• Populations plagued by dishonesty, violence, and denial cannot shoulder this burden.
• Lying and falsification do not change the deep reality inscribed in bodies and traumatic memories.
• Cognitive reliability is a strategic, vital, and non-negotiable resource.
Conclusion tranchée
Il faut sortir de la complaisance et de la dialectique stérile. Face à un mal héréditaire, massif et destructeur, la société doit envisager des mesures radicales, irréversibles, fondées sur la reconnaissance lucide des causes profondes. Sinon, la civilisation risque l’effondrement accélérée, où les « idiots sectaires » se reproduisent sans frein et risquent de condamner le reste à la survie précaire.
Clear Conclusion
We must abandon complacency and sterile dialectics. Faced with a hereditary, massive, and destructive evil, society must consider radical, irreversible measures based on the clear-eyed recognition of its root causes. Otherwise, civilization risks accelerated collapse, where "sectarian idiots" reproduce without restraint and risk condemning the rest to a precarious survival.